
Na berlínské tiskové konferenci dne 10. 3. 2026 mluvil český premiér Andrej Babiš částečně německy bez tlumočníka. To samo o sobě není bez významu: řada českých politiků by v podobné situaci raději přešla do češtiny nebo angličtiny. Zároveň je ale z jeho vystoupení patrné, že jeho němčina je spíše praktická a improvizovaná, nikoli přesná, stylově vytříbená nebo diplomaticky elegantní.
Jeho projev působí dojmem člověka, který se v němčině domluví, ale často bojuje s gramatikou, slovosledem, pády i idiomatikou. Jinými slovy: Babiš v němčině zvládne sdělit základní myšlenku, ale velmi často ne v podobě, jakou by použil rodilý mluvčí nebo zkušený diplomat.
Na základě přepisu jeho vystoupení jsme provedli jazykový audit, který hodnotí jednotlivé věty z hlediska gramatiky, slovosledu a stylistiky.
| Původní věta | Chyba | Správná varianta | Typ chyby |
| Ja, ja, Whisegrad Staaten waren sehr erfolgreich | špatný název + pravopis | Die Visegrád-Staaten waren sehr erfolgreich | lexikální |
| denn ich war erste Mal Premierminister | chybí člen | denn ich war zum ersten Mal Premierminister | gramatika |
| und in Slowakei Pellegrini | chybí člen | in der Slowakei Pellegrini | pád |
| diese Staaten sind 65000000 Leute | nepřirozená konstrukce | haben 65 Millionen Einwohner | stylistika |
| Wir haben ganz große Ergebnisse gehabt | neidiomatické | Wir haben große Erfolge erzielt | idiomatika |
| jetzt dieser Visegrad funktioniert nicht | špatný rod | die Visegrád-Gruppe funktioniert nicht | člen |
| Beziehungen zwischen der polnischen Premierministerin und der Orban | špatný pád | zwischen … und Orbán | pád |
| die Staaten nicht kooperieren unabhängig wer gewinnt | slovosled | unabhängig davon, wer gewinnt | syntaxe |
| Region ist sehr perspektiv | slovo neexistuje | hat großes Potenzial | lexikum |
| ist der stärkste Partner von Deutschland | nepřirozené | ein wichtiger Partner für Deutschland | stylistika |
| Termin mit Frau Merkel | srozumitelné, ale slabé | Treffen mit Frau Merkel | styl |
| V4 kooperiert in Deutschland | špatná předložka | kooperiert mit Deutschland | předložka |
| Gruppe welche hat Sinn | špatná relativní věta | Gruppe die Sinn hat | syntaxe |
| 40000000 Leute | neidiomatické | 40 Millionen Einwohner | styl |
| für Tschechien, wir haben jetzt die Wahlen gewonnen | český slovosled | Wir haben jetzt die Wahlen gewonnen | syntaxe |
| Programme beziehen sich Europäische Union | chybí předložka | beziehen sich auf die EU | gramatika |
| Deutschland ist für uns wichtigste Partner | chybí člen | der wichtigste Partner | člen |
| wir werden mit alle kooperieren | špatný pád | mit allen kooperieren | pád |
| Původní věta | Chyba | Správná varianta |
| sie wiederholen nicht die Wahrheit über die Zahlen | dvojitá negace | Dinge, die nicht der Wahrheit entsprechen |
| welche Tschechien spendet | špatné sloveso | ausgibt |
| welche wir haben gespendet | špatný slovosled minulého času | ausgegeben haben |
| Erhöhung nominal 4 × 400 % größere Zahl | nesmyslná konstrukce | nominal um etwa 400 % gestiegen |
| unsere Verpflichtungen wäre Nato | pád | Verpflichtungen gegenüber der NATO |
| jedes Land hat andere GDP | jazykový mix | Bruttoinlandsprodukt |
| die Prozenten ändern sich | špatný plural | Prozentsätze |
| Budget ererbt | špatné sloveso | geerbt |
| Loch von 4 Milliarden Euro | nejasná konstrukce | ein Loch von etwa vier Milliarden |
| unseres Sozialsystem zerbrechen | špatný pád + sloveso | unser Sozialsystem zerstören |
| kein Geld für unsere Gesundheitssystem | špatné číslo | unser Gesundheitssystem |
| Oblast | Odhad úrovně |
| Slovní zásoba | B2 |
| Gramatika | A2–B1 |
| Syntaxe | A2 |
| Idiomatika | A2 |
| Plynulost | B1 |
B1 (nižší středně pokročilá úroveň)
Babiš je schopen:
✔ spontánně reagovat
✔ rozumět otázkám
✔ komunikovat bez tlumočníka
Zároveň se ale objevují typické problémy:
| Politik | Úroveň cizího jazyka |
| Angela Merkel | C2 |
| Emmanuel Macron | C1 |
| Petr Fiala | B2 |
| Andrej Babiš | B1 |

Na úrovni premiéra jde tedy spíše o funkční komunikaci než diplomatickou jazykovou úroveň.
Andrej Babiš dokáže v němčině komunikovat a reagovat bez tlumočníka. Z jazykového hlediska však jeho projevy obsahují velké množství gramatických a stylistických chyb.
Jeho němčina je proto spíše pracovní než diplomatická.
Během vystoupení Babiš zároveň uvedl několik sporných ekonomických údajů:
Tyto výroky podle ekonomických dat neodpovídají realitě českých veřejných financí a zasloužily by si samostatnou faktickou analýzu.
Andrej Babiš v Berlíně ukázal, že je schopen německy vystoupit bez tlumočníka a základní politické postoje formulovat přímo. Zároveň ale jeho němčina působí jako pracovní, improvizovaná a často gramaticky nepřesná. V klíčových větách o Ukrajině je nicméně srozumitelný dost na to, aby bylo jasné, co v Německu skutečně řekl.